Tudoù zo hag a c'hell (hag a fell dezhe, memes!) dont deus a-bell, dre girri-tan, da glevout brezhoneg e-kreizig un iliz pe ur chapel (pas kantikoù gwechall-gwechall nemetken - bez'ez eus re a-vremañ ivez - mes pedennoù, mes lennadennoù (An aviel evit kregiñ) d'an nebeutañ, ha prezegennoù a-vremañ keit ha ma vez posubl. Perak 'ta ne vezont ket klevet gant pennoù-braz an Iliz e Breizh pe ar re a zo en o zro - pa vez a-du re ar vro Vatikañ - , pe c'hoazh gant beleion zo?
D'ar Sul 18 a viz C'hwevrer 2007
E hanù en Tad hag er Mab hag er Spéred Santél, AMEN
En anv an Tad, hag ar Mab, hag ar Spered Santel, AMEN
Au nom du Père, et du Fils, et du Saint-Esprit, AMEN
Kan an digor / Chant d'entrée: Avèl un tadeù
Diskan / Refrain
Avèl on tadeù, ni vo tud a fé
Doué e vo berped or Mestr hag or Roué,
Evel hon Tadoù, ni a vo tud a Feiz
Doue a vo bepred hor Mestr hag hor Roue
Comme nos pères, nous serons gens de Foi ,
Dieu sera toujours notre Maître et notre Roi.
Doué e vo berped Mestr àr beb tiegeh
Tiér Arvoriz vo é Rouanteleh (bis).
Doue a vo bepred Mestr war bep tiegez
Tier Arvorig a vo e Rouantelez
Dieu sera toujours le maître de chaque maisonnée,
Les maisons d'Arvor seront son Royaume
En on tiegèheù sellet vo èl Roué
Ged en tad, er vamm hag er vugalé (bis)
En hon tiegezhioù, sellet e vo evel ur Roue
Gant an tad, ar vamm hag ar vugale
Dans nos foyers, il sera regardé comme Roi
Par le père, la mère et les enfants
Doué e vo er mestr àr on bugalé
Ma chomo énné dalhmad biù er fé (bis).
Doue a vo ar Mestr war hon bugale
Ma chomo enne dalc'hmat bev ar Feiz
Dieu sera le maître de nos enfants
[Pour] qu'en eux la Foi se maintienne vivante
Er beleg / Ar beleg / le prêtre:
Revo genoh grès Hur Salver ha karanté en Aotrou Doué, joé er Spéred Santél.
Ra vo ganeoc'h gras Hor Salver ha karantez an Aotrou Doue, joa ar Spered Santel
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ, l'amour de Notre Père et la joie [la communion] de l'Esprit-Saint soient avec vous
En oll / An holl / tous
Revo genoh eue.
Ra vo ganeoc'h ivez
Et avec vous aussi.
Kyrie
Aotrou Doue ho pet trué
Aotrou Krist ho pet trué
Aotrou Doué ho pet trué
Aotrou Doue ho pet truez
Aotrou Krist ho pet truez
Aotrou Doue ho pet truez
Seigneur, prends pitié
O Christ, prends pitié
Seigneur, prends pitié
Gloria
Gloer de Zoué, é lein en Né
Gloar da Zoue, e-lein [e barr] an Neñvoù
Gloire à Dieu, au plus haut des Cieux
Ketañ lennadenn / première lecture gwelet ar follenn all / voir feuille annexe
Amzer goude al lennadenn gentañ / Méditation : karanté d'oh Doué
1.
Me gav hir en amzer
E dreménan ér bed
Mar n'em es me Salver
D'em honfortein berped
Me gav hir an amzer
A dremenan er bed
Mard n'am eus [ket] ma Zalver
D'am c'honfortañ bepred
Je trouve long le temps
Que je passe dans le monde
Si je n'ai mon Sauveur
Pour me réconforter constamment
Diskan / Refrain
Kerzhet, m'el gardien,
De lared dem Jézus :
Hepzon é on é poen,
Diskonfort, hirvoudus
Kerzhit, ma Ael vat [gardian],
Da lared d'am Jezuz:
Heptan ez on er boan,
Digalonek, hirvoudus
Va, mon Ange gardien
Dire à mon Jésus
Sans lui, je suis dans la peine
Découragé, gémissant
2.
De gaved me Salver
Get her en zougan
El de gaved er stér
Er harv épad en han.
Da gavout ma Zalver
Gant herr e tougan
Evel da gavout ar stêr
Ar c'harv e-pad an hañv
A trouver mon Sauveur
J'incline en toute hâte
Comme à trouver la rivière
Le cerf en plein été.
Eil lennadenn / Deuxième (autre) lecture gwelet ar follenn all / voir feuille annexe
Allelouia / Alléluia
Eraog en Avièl / A-raok an Aviel / Avant l'Evangile
Er beleg : En Aotrou Doué revo genoh
Ar beleg : An Aotrou Doue ra vo ganeoc'h
Le Prêtre : Le Seigneur soit avec vous
Er beleg : Aviél on Salvér Jézus-krist revé Sant (Luk)
Ar beleg : Aviel hon Zalver Jezuz-Krist hervez Sant (Lukaz)
Le Prêtre : Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ selon Saint (Luc)
En Avièl / An Aviel / l'Evangile
Eid achiù / Evit echuiñ / à la fin
B : Chetu komzeu Jézus. Sklerdér ha Gwirioné
B : Setu komzoù Jezuz. Sklaerder ha Gwirionez
B : Voici les paroles de Jésus. Clarté et Vérité
O: Inour ha gloér de Zoué aveid é gomz santél
O: Enor ha Gloar da Zoue evit E gomz santel
O: Honneur et Gloire à Dieu pour Sa parole sainte
Profession de foi (ton : Avel on tadoù...)
En oll / An holl / tous:
Avel on tadeu, ni vo tud a fé
Doué e vo perped or Mestr hag or Roué!
Evel hon tadoù, ni a vo tud a feiz
Doue a vo bepred hor Mestr hag hor Roue
Comme nos ancêtres [pères], nous serons gens de foi,
Dieu sera toujours notre Maître et notre Roi.
1.
Doué e zo on Tad, lan a vadelezh
Krouéet'des pep tra en né, ar an douar
Doue a zo hon Tad, leun a vadelezh
Kroueet en deus pep tra en Neñv, war an douar
Dieu est notre Père, plein de bienveillance
Il a créé toute chose au Ciel et sur la terre.
2.
Me gred é Jézuz, Mab unik on Doué
Ganet a Vari dré er Spered-Glan
Me a gred e Jezuz, Mab nemetañ [unik] hon Doue
Ganet deus Vari dre ar Spered-Glan
Je crois en Jésus, Fils unique de notre Dieu
Né de Marie par l'Esprit-Saint
3.
Edan Poñs Pilat, staget doc'h er groez
Marù é aveidom ha lakeit ér bé
Dindan Poñs Pilat, staget ouzh ar groaz
Marv eo evideomp ha lakeet er bez
Sous Ponce Pilate, attaché à la croix
II est mort pour nous et [fut] mis au tombeau
4.
Chetu ean saùet biù en drived dé
Oeit dedal é Dad é splandér en né
Setu Eñ savet bev [da vev] en trede devezh
Aet e-dal E Dad e splannder en Neñv
Voici qu'Il est debout vivant [ressuscité] le troisième jour
Allé devant son Père, dans la magnificence du Ciel
5.
Ean e zei endro de varnein er bed
Lakad en o lec'h er ré vad, ré fall
Eñ a zeuio en-dro da varniñ ar bed
Lakaat en o lec'h ar re vad, re fall
Il viendra de nouveau pour juger le monde
Mettre à leur place les bons, les méchants
6.
Me gred ér Spered, degaset é deom
Aveid bout sklerdér, nerh or halonoù
Me a gred er Spered, degaset eo deomp
Evit bout [bezañ] sklaerder, nerzh hor c'halonoù
Je crois en l'Esprit, Il nous est envoyé
Pour être la clarté, la force en nos coeurs
En oll / An holl / tous:
Ean é e zalh plom en Iliz santél
Ean e ra pardon, bue éternel
Eñ eo a zalc'h plom an Iliz santel
Eñ a ra pardon, buhez peurbadel
C'est lui qui soutient la Sainte Eglise
II agit [donne] le pardon, la vie éternelle.
Prière universelle :
Lakeit de greskein, o men Doué
Er bléad ér parkeu
Strèuet arnom ged larganté
Oll ho tonézoneu
Ar blead er barkoù
Strewit warnomp gand largantez
Holl ho tonezonoù
Faites pousser, mon Dieu,
La moisson dans les champs,
Répandez sur nous avec largesse
Tous vos dons
Pedam mem bredér / Pedomp, ma vreudeur / Prions mes frères
B :
Pédam, mem breuder, ma plijou de Zoué on tad digemer er Sakrifis e gennigam oll ar un dro.
Pedomp, ma vreudeur, ma plijo da Zoue hon Tad digemer ar Sakrifis a ginnigomp holl war un dro.
O :
Aveid gloér é hanù santél ha salvedigeh er bed abéh :
Evit gloar e anv santel ha silvidigez ar bed a-bez:
Emziviz er Prefas / introduction à la préface
Beleg : En Aotrou Doué genoh
Beleg : An Aotrou Doue 'zo ganeoc'h
Prêtre : le Seigneur soit avec vous
En oll: Revo genoh eue
An oll: Ra vo ganeoc'h ivez
Tous : Qu'il soit avec vous aussi [Et avec votre esprit]
B: Saùam or haloneu
B: Savomp hor c'halonoù
Prêtre : Elevons nos cœurs [notre cœur]
O: Saùet int tréma Doué
O: Savet int tre ma Doue
Tous : Ils sont élevés vers le Seigneur [Nous le tournons vers le seigneur]
B : Meulam Doué en Aotrou
B : Meulomp Doue an Aotrou
Prêtre : Louons Dieu. [Nous rendons grâce à Dieu]
O: Un dra just ha santél
O: Un dra just ha santel
Tous : Cela est [Une chose] juste et saint[e]. [Cela est juste et bon]
Santél / Santel / Sanctus
Santél, Santél, Santél en Aotrou Doué, Mestr er bed
Santel, Santel, Santel an Aotrou Doue, Mestr [war] ar bed
Saint, Saint, Saint, le Seigneur, Maître du monde [Dieu de l'Univers]
Lan é ged ho kloer en né hag en douar
Leun eo gand ho kloar an Neñv hag an douar
Le Ciel et la terre sont plein de votre gloire
Hosanna é lein en Né (Santél...)
Hosanna e lein[e barr] an Neñvoù (Santel...)
Hosanna au plus haut du Ciel / des Cieux
Revo beniget en Hani e za é hanù en Aotrou Doué
Ra vo benniget an Hini a zeu en anv an Aotrou Doue
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur
Gloer d'oh hui, marù er groez
Gloer d'oh hui, Jezus
Adsaùet lan a vuhé
On salver hag on Doué
Hui zei endro
Splannder lugemuz
Chetu ni ar saù doh ho kortoz.
Gloar deoc'h-c'hwi, marv war ar groaz
Gloar deoc'h-c'hwi, Jezuz
Adsavet leun a vuhez
Hon Salver hag hon Doue
C'hwi a zeuio en-dro
Splannder lugernuz
Setu ni war-sav ouzh Ho kortoz.
Gloire à Toi [à Vous], mort sur la croix
Gloire à Toi, Jésus
Ressuscité, plein de vie
Notre sauveur et notre Dieu
Tu seras de retour
Splendeur éclatante
Voici que nous sommes debout pour t'attendre.
Eid klozein er bédenn-veur / Evit klozañ ar bedenn-veur / pour conclure la prière eucharistique
Dré ho Mab, geton hag ennon AMEN
Deoh hui, Doué en Tad oll-gelloudeg, a-unan ged er Spered Santél AMEN
Peb gloér ha peb inour a oll viskoah de viruikin AMEN
Dre ho Mab, gantañ hag ennañ AMEN
Deoc'h c'hwi, Doue an Tad holl-c'halloudeg, a-unan gant ar Spered Santel AMEN
Peb gloar ha peb inour a holl viskoaz da virviken AMEN
On Tad e zo en Néanv / Hon Tad hag a zo en Neñv / Notre Père
Diskan / Refrain
Ged en Ëled, er Sent, en dud, en traou krouéet
Hon Tad a zo en Neñv, hoc'h anv ra vo meulet
Gant an Aeled, ar Sent, an dud, an traou kroueet
Notre Père qui es [êtes] aux Cieux, que ton [votre] nom soit sanctifié
Par les anges, les saints, les gens, toute chose créée
1.
On Tad e zo en Néanv, reit dem ho rouanteleh
Eid ho prasañ inour hag on salvedigeh
2.
On Tad e zo en Néanv, bet groeit ho volante
Ged kement hani zo ar en douar el en Né
3.
On Tad e zo en Néanv, reit dem bara bemdé
Reit dem hiziù bara er horv hag en iné
4.
On Tad e zo en Néanv, dem ni oll pardone
El ma hram-ni d'er ré en-dès hon ofanset
5.
On Tad e zo en Néanv, goarantet on halon
Birùfkin n'on laosket de gouéh en tentasion
6.
On Tad e zo en Néanv, gouarnet on ineaneù
Doh er péhed marùel, mammenn en oll drougeù.
1.
Hon Tad a zo en Neñv, roit deomp ho rouantelez
Evit ho prasañ enour hag on salvedigez
2.
Hon Tad a zo en Neñv, bet graet ho polontez
Gant kement hini zo war an douar evel en Neñv
3.
Hon Tad a zo en Neñv, roit deomp bara bemdez
Roit deomp hiziv bara ar c'horf hag an ene
4.
Hon Tad a zo en Neñv, deomp-ni holl pardonet
Evel ma reomp-ni d'ar re o-deus hon ofanset
5.
Hon Tad a zo en Neñv, mirit hon c'halon
Birviken n'hon laosket [ket] da gouezañ en tentadur
6.
Hon Tad a zo en Neñv, mirit hon eneoù
Diouzh ar pec'hed marvel, mammenn an holl drougoù.
Notre Père qui êtes aux Cieux, donnez-nous votre royaume
Pour votre plus grand honneur et pour notre salut.
Notre Père qui êtes aux Cieux, que votre volonté soit faite
Par tout un chacun, sur la terre comme au ciel
Notre Père qui êtes aux Cieux, donnez-nous le pain quotidien
Donnez-nous aujourd'hui le pain du corps et de l'âme
Notre Père qui êtes aux Cieux, que nous soyons tous pardonnés,
Ainsi que nous le faisons pour ceux qui nous ont offensé
Notre Père qui êtes aux Cieux, défendez notre coeur,
Ne nous laissez jamais tomber en tentation
Notre Père qui êtes aux Cieux, protégez nos âmes
Du péché mortel, origine de tout mal.
Lid er peah / lid ar peoc'h / geste de paix:
B : Revo peah en Aotrou Krist, berped en ho kalon
O : Biùam ér peah oll étrézom ér garante.
B : Ra vo peoc'h an Aotrou Krist, bepred en ho kalon
O : Bevomp er peoc'h holl etrezomp er garantez.
Oen Doué / Oan Doue / Agneau de Dieu
Oen Doué hag e lam péhed er bed, ho pet trué dohem
Oen Doué hag e lam péhed er bed, ret dem er peah.
Oan Doue hag a lam pec'hed ar bed, ho pet truez ouzhomp
Oan Doue hag a lam pec'hed ar bed, roit deomp ar peoc'h.
Eraog er gommunion / A-raok ar Gomunion / Avant la communion:
B : Eurus er ré galùet de bred santél on Salvér.Chetu Oen Doué, en Hani e lam péhed er bed.
O : Men doué, ne veritan ket ma téet ém halon, med laret ur gomz hebken hag e vo éseit dein.
B : Eüruz ar re galvet da bred santel hon Salver. Setu Oan Doue, an Hini a lam pec'hed ar bed.
[Eüruz ar re 'zo pedet ouzh taol hor Zalver! Setu Oan Doue, an Hini a zilam pec'hed ar bed. - hervez Leor Overenn , Minihi-Levenez 1997]
O : Ma Doué, n'on ket din e teufec'h betek ennon, met lavarit
Heureux ceux qui sont invités...
Ar Gomunion / Communion : Jézus a oll viskoah
Jézus, a oll viskoah énnein e hues chonjet,
Jézus a oll viskoah en hopes me haret
Jezus, a holl viskoaz ennañ ho peus soñjet,
Jezuz a holl viskoaz ho peus ma c'haret
Jésus depuis toujours vous avez pensé à moi
Jésus depuis toujours vous m'avez aimé
Diskan
Kalon sakret Jézus, kalon sakret men Doué
Intânet me halon, ged tan ho karanté
Kalon sakret Jezuz, kalon sakret ma Doue
Intanit ma c'halon, gant tan ho karantez
Cœur sacré de Jésus, cœur sacré de mon Dieu
Enflammez mon cœur avec le feu de votre amour
1.
Petra ho tougé hui
De rein dein er vuhé
Petra ho tougé hui
Nameit ho karanté ?
2.
Petra hoc'h touget c'hwi
Da reiñ din ar vuhez
Petra ho tougé c'hwi
Nemet ho karantez ?
Pourquoi êtes-vous porté (enclin) à
A me donner la vie ?
Seulement votre amour ?
3.
Perag a lein en Néanv
E oc'h hui dichennet
Er hraou a Vethléem ?
Rah m'ho-pes me haret.
Perak e-lein an Neñv
Emaoc'h c'hwi diskennet
Er c'hraou eus Vetleem ?
Rak ho-peus ma c'haret.
Pourquoi du haut du ciel
Etes-vous descendu
Dans la crèche de Bethléem ?
Parce que vous m'avez aimé.
4.
Jésuz , ar er halvar
Pé liamm ho talhé
Ariet doh er groéz?
Ataù ho karanté.
Jezuz, war ar c'halvar
Peseurt liamm ho talc'he
Staget ouzh ar groaz?
Atav ho karantez.
Jésus, sur le calvaire
Quel lien vous retenait
Attaché à la croix?
Toujours votre amour
Aveid klozeiñ en overenn / Evit klozañ an Overenn / pour conclure la messe:
Er beleg : Doué oll-gelloudeg d'ho pennigein ; En Tad, er Mab hag er Spered Santél
Ar beleg : Doue holl-c'halloudeg d'ho pennigañ: an Tad, ar Mab hag ar Spered Santel
Le prêtre : Que Dieu tout-puissant vous bénisse: le Père, le Fils, le Saint-Esprit.
En oll / An holl / tous: Amen
Diskan / Refrain
Kannamb pobl a Bleskop , kannamb oll a galon
En inour de Sant Pier, or skwir hag or patron
Kanomp pobl eus Ploeskop , kanomp holl a galon
En enour da Sant Pêr, hor skwerenn hag hor patron
Chantons peuple de Plescop, chantons tous avec coeur
En l'honneur de Saint Pierre notre exemple et patron
1.
Er labourieu kaled
Dohoh em es rekour
Eit oll er Vretoned
Reit dehé ho sekour
El labourieu kaled
Ouzhoc'h am eus rekour
Evit holl ar Vretoned
Roit dezhe ho sikour
Dans les durs travaux
J'ai recours à vous
Pour tous les bretons
Donnez leur votre secours
2.
Sellet a lein en Né
Er bobl e hues karet
Aveidom dirag Doué
Gouarnet ni bamdé
Sellit d'eus lein an Neñv
Ar bobl ho peus (??) karet
Evidomp dirak Doue
Mirit [gwarnit] ni bemdez
Regardez du haut du Ciel
Le peuple que vous avez aimé
Pour nous devant Dieu
Gardez-nous tous les jours
3.
Reit dem er Sklérder
Ma kreskou hoah er fé
En hur bro Breiz- Izél
Kanam get karanté
Roit deomp ar Skaerder
Ma kresko c'hoazh ar Feiz
En hor bro Breiz-Izel
Kanomp gant karantez
Donnez-nous la Clarté
Qu'encore grandisse notre Foi
Dans notre pays de Bretagne occidentale
Chantons avec ferveur [amour]
Trugarez d'an holl da vout daet!
Trugarez d'an holl da vezañ deuet!
Merci à tous d'être venus!
Addendum Karnedig Koantik:
Titouroù evit ar re ne ouiont ket ar yezh / pour ceux qui ne connaissent pas la langue bretonne:
An Oabl : le ciel terrestre (au sens matériel, météorologique du terme)
An Neñv / An Neñvou : le Ciel / les Cieux (au sens spirituel: la réalité invisible, au-delà de l'écran de la matière); An Né, Néanv (gwenedeg/vannetais)
C'hwi / Vous: Dans toute une partie de la Bretagne intérieure, y compris dans une partie du pays de Vannes, le tutoiement est/était inconnu - l'auteur de ce site peut en témoigner pour ce qui concerne la Haute-Cornouaille (Kernev-Uhel). Et cela en dehors de toute considération de statut social. Attention donc aux réactions un peu hâtives ou aux sensibilités langagières quant à l'utilisation du C'hwi et du Ho dans un texte breton traditionnel: l'usage des désinences personnelles doit être compris en tenant compte du facteur culturel.
La transcription du texte Vannetais vers le breton KLT est - pour quelques cas - proposée sous réserve.
